Spanish is one of the most spoken languages worldwide, but is the Spanish spoken in Mexico any different to the Spanish spoken in Spain? Here we'll show you some of the main differences:
- Voseo - in some areas, the pronoun “vos” is often used instead of “tú” to mean “you”.
- The biggest grammatical difference is that in Mexico, “ustedes” is used for the second-person plural (you all) in both formal and informal situations. In Spain, "ustedes" is used only for formal situations, while “vosotros” is used for informal situations.
- Vocabulary is where you will encounter the most differences. As well as having some completely different words, Mexican Spanish also includes many words influenced by English, given Mexico’s proximity to the United States.
Here are just a few examples of the many differences there are.
- Connotations - “coger” - this verb meaning “to choose, to grab, to catch (a bus)” in Spain has rude connotations in Mexico and other Latin American countries and should be avoided.
- Slang also varies widely from one country to another.
|Mexican Spanish||Peninsular Spanish||English|
Here are a few examples of words influenced by the U.S.:
|celular||móvil||cell phone/mobile phone|
- “Yeismo” - “ll” and “y” are pronounced the same.
- “Seseo” - The pronunciation of the consonants “c” (followed by “e” or “i”), "z" and "s" is the same: pronounced “s”.