Blog
Contrações em espanhol

Você sabe para que servem as contrações gramaticais? Em espanhol existem várias contrações gramaticais que são obrigatórias ao falar e escrever.
Se você quer soar como um falante nativo autêntico ao se comunicar com outras pessoas, o uso de contrações gramaticais é essencial. Mas você sabe o que elas são, como usá-las e quando? Neste artigo da Enforex você aprenderá o que são as contrações gramaticais em espanhol e como usá-las para soar mais natural ao falar.
Você também pode ler este artigo em espanhol.
O que são contrações gramaticais em espanhol?
As contrações em espanhol são uma forma abreviada de duas palavras que são unidas para formar uma só palavra, tornando-as mais fáceis de pronunciar e escrever. Normalmente são usadas para tornar a língua mais fluente e natural ao falar ou escrever em espanhol.
Em outras línguas, como o inglês, também existem essas contrações gramaticais, por exemplo: 'don't' para 'do not'; que são mais comuns e variadas. Porém, em espanhol há muito poucas contrações gramaticais.
As contrações em espanhol são usadas obrigatoriamente quando as condições para sua formação estão presentes. É incorreto dizer “a el” ou “de el” quando se pode usar “al” ou “del”. Assim, essas contrações facilitam o fluxo da fala e evitam cacofonia.
As contrações gramaticais são usadas para:
- Simplificar a pronúncia: facilitam a fluidez da fala evitando a repetição de sons semelhantes seguidos.
- Simplificar a escrita: tornam as frases mais concisas e fáceis de ler.
- Regra gramatical: trata-se de uma regra estabelecida, e sua aplicação correta faz parte do domínio do espanhol.
Preposição + artigo: a + el e de + el
As contrações espanholas mais conhecidas e usadas são preposições seguidas por artigos. Neste caso existem duas:
A + el = al - Esta contração é formada com a preposição 'a' e o artigo definido masculino singular 'el', resultando em 'al'. É usada para indicar direção, movimento ou destino a um lugar específico.
De + el = del - Esta se forma combinando a preposição 'de' com o artigo definido masculino singular 'el', o que resulta em 'del'. Esta contração em espanhol indica posse, origem ou relação.
Aqui estão alguns exemplos com ambas as contrações gramaticais:
- Voy al parque con mi perro todos los días. (Vou ao parque com meu cachorro todos os dias)
- Dile al profesor de pilates que llegaré tarde. (Diga ao professor de pilates que chegarei atrasado)
- La casa del vecino está pintada de rosa. (A casa do vizinho está pintada de rosa)
- La tapa del frasco estaba cerrada herméticamente. (A tampa do frasco estava fechada hermeticamente)
- Llamé al doctor para una cita. (Liguei para o médico para marcar uma consulta)
- Voy al cine con unos amigos el sábado. (Vou ao cinema com uns amigos no sábado)
- El color del cielo está precioso hoy. (A cor do céu está linda hoje)
Preposição + pronome preposicional
Outra contração espanhola é a preposição 'con' unida aos pronomes preposicionais: 'mi', 'ti' e 'si'. Nesse caso, o acento dos pronomes desaparece ao unir 'con-' como prefixo e '-go' como sufixo. Assim, a contração gramatical fica assim:
- Con + mi + go = conmigo (comigo)
- Con + ti + go = contigo (contigo)
- Con + si + go = consigo (consigo)
Aqui estão alguns exemplos:
- ¿Quieres venir al cine conmigo el miércoles? (Você quer ir ao cinema comigo na quarta-feira?)
- Contigo siempre es divertido ir a cenar. (Com você é sempre divertido sair para jantar.)
- Habla consigo mismo todo el rato. (Ele fala consigo mesmo o tempo todo.)
Verbo + pronomes diretos e indiretos
Quando pronomes diretos e indiretos são usados no infinitivo, gerúndio ou particípio de um verbo, eles se contraem em uma única palavra. Além disso, deve-se notar que às vezes um é adicionado às contrações gramaticais.
Pronomes que são acrescentados aos verbos são: 'me', 'la', 'lo', 'se' ou 'te'. Aqui estão alguns exemplos:
- Cuéntame una historia de terror. (Conte-me uma história de terror.)
- Me reí leyéndolo de principio a fin, el libro era muy divertido. (Ri lendo-o do começo ao fim, o livro foi muito divertido.)
- Ayúdame a encontrar mi mochila. (Me ajude a encontrar minha mochila.)
- No te dejaba en paz, todo el rato hablándote del mismo tema. (Ele não te deixava em paz, vivia falando com você sobre o mesmo assunto.)
- ¡Váyase de aquí! (Saia daqui!)
- Tienes que regalármela tú, te lo pedí por mi cumpleaños. (Você tem que me dá-la, eu te pedi para o meu aniversário.)
Contrações informais em espanhol
Como você viu acima, as contrações gramaticais em espanhol são obrigatórias e seguem uma regra estabelecida. No entanto, na linguagem coloquial você pode encontrar contrações espanholas que não estão incluídas pela RAE e que não são oficiais, mas que são usadas diariamente.
Aqui estão alguns exemplos de contrações informais que você pode ouvir em conversas entre falantes nativos:
- Para + el/ella = pal/pa'la. Exemplo: Vamos pa'la playa.
- Para + allá = pa'lla. Exemplo: Échate pa'lla que me molestas.
- Para + que = pa'que. Exemplo: Pa'que veas que bien cocino.
- Para + arriba/bajo/delante = pa'rriba/pa'bajo/pa'lante. Exemplo: Vete pa'rriba que no te quiero ni ver.
Você pode até ouvir uma conversa em que as pessoas juntam palavras que não estão neste artigo, como ‘onde's (donde estás) ou ‘entrambos’ (entre ambos). Embora isso não seja gramaticalmente correto, como acontece com a preposição 'para'. Contudo, todas as línguas têm esse tipo de contrações, como em inglês 'gonna' de 'going to'.
Aprender espanhol é um desafio, especialmente com regras gramaticais como estas. Portanto, se você quiser melhorar suas habilidades linguísticas e de comunicação, não hesite em se inscrever em um curso de espanhol na Espanha e aprender com profissionais que ajudarão você a entender as contrações gramaticais e muito mais.