Blog
Erros comuns em espanhol: como evitá-los

Erros comuns em espanhol. Se você é estudante de espanhol, esses erros comuns certamente lhe serão familiares. Aprenda a evitá-los com a Enforex.
Cometer erros ao aprender um idioma é normal. Portanto, se você está começando a aprender espanhol, esses erros comuns lhe serão familiares.
Aprender espanhol é um desafio para muitos alunos, principalmente devido à variedade de regras gramaticais e exceções que existem. Mas não se preocupe, na Enforex sabemos que aprender um novo idioma é um caminho longo e complicado, por isso aqui estão os erros mais comuns em espanhol que você deve evitar como estudante.
Confundir os verbos ser e estar
Ao contrário do inglês, que tem apenas o verbo “to be”, no espanhol existem dois verbos diferentes: ser e estar. Portanto, um dos erros mais frequentes é o uso incorreto e a confusão entre esses verbos.
O verbo ser é usado para características permanentes, enquanto o verbo estar é usado para estados temporários ou permanentes.
Por exemplo, o adjetivo cansado (cansado). É incorreto dizer: “Soy cansado”; pelo contrário, é correto dizer: “Estoy cansado” (Estou cansado).
O uso incorreto de por e para
Muitos estudantes tendem a confundir essas duas preposições. A preposição espanhola por é usada para indicar causa ou razão. Por outro lado, a preposição para é usada para indicar propósito ou destino:
- Incorreto: “Este regalo es por ti”
- Correto: “Este regalo es para ti” (Este presente é para você)
No entanto, essas preposições em espanhol não são as únicas que podem causar confusão. Pode ser difícil dominar esse aspecto do espanhol, mas com prática você vai conseguir.
Por exemplo, o verbo depender (depender de) é sempre acompanhado pela preposição de, então não é correto dizer “Depende cómo lo haces”. Pelo contrário, é correto dizer “Depende de cómo lo haces”.
Concordância de gênero e número
Em espanhol é inevitável que substantivos e adjetivos concordem em gênero e número. Por essa razão, é comum que os alunos não façam a concordância correta de gênero e número de muitos substantivos e adjetivos ao falar ou formular frases. Por exemplo:
- Seria incorreto: “La problema es difícil”
- É correto: “El problema es difícil” (O problema é difícil)
Uso incorreto dos tempos verbais
Se o espanhol se caracteriza por algo, é por ter vários tempos verbais e pelo fato de suas conjugações variarem conforme a pessoa que fala. O uso dos tempos verbais em espanhol pode ser um grande desafio e muitos alunos cometem o erro de confundi-los.
Por exemplo, o pretérito é usado para ações concluídas no passado, enquanto o imperfeito é usado para descrições ou ações repetitivas. Um erro comum é: “Ayer iba al cine”. A forma correta dessa frase é: “Ayer fui al cine” (Fui ao cinema ontem).
Outro erro comum em espanhol é o uso do subjuntivo, um modo verbal usado em orações subordinadas que expressam desejo, dúvida ou incerteza. Ele é frequentemente usado incorretamente:
- Incorreto: “Espero que vengas pronto”
- Correto: “Espero que vengas pronto” (Espero que você venha em breve)
Esquecer os artigos
Outro erro comum em espanhol é esquecer os artigos definidos e indefinidos. Muitos alunos omitem os artigos ao falar ou escrever em espanhol: “Me gusta pizza”. Essa frase estaria incorreta pois falta o artigo. A forma correta é: “Me gusta la pizza” (Eu gosto de pizza).
Porque, em espanhol, os substantivos quase sempre levam um artigo definido (el, la, los, las) ou um artigo indefinido (un, una, unos, unas).
Uso de falsos cognatos
Algumas palavras em espanhol se parecem com palavras em outras línguas, mas têm significados diferentes. No inglês isso é muito comum, e muitos alunos cometem o erro de acreditar que uma palavra inglesa tem o mesmo significado em espanhol.
Por exemplo:
- Incorreto: “Estoy embarazado” (quando você quer dizer 'envergonhado')
- A forma correta é: “Estoy avergonzado” (Estou envergonhado)
“Estar embarazado” em espanhol significa estar grávida; avergonzado traduz-se por 'envergonhado'.
Tradução literal palavra por palavra
Estudantes de espanhol frequentemente traduzem frases diretamente de sua língua nativa, mas isso é um erro. Muitas vezes o significado muda, a expressão não fica correta ou aquela palavra simplesmente não existe no idioma que você quer usar.
Por exemplo, a expressão espanhola “pasarlo bien” é muito comum, mas frequentemente comete-se o erro de dizer: “He tenido un buen tiempo contigo”. Quando a expressão correta é: “Me lo he pasado bien contigo”.
Ignorar os acentos nas palavras
O espanhol é uma língua em que os acentos podem mudar o significado de uma palavra e sua entonação. Portanto, é necessário aprender as regras gramaticais básicas para se expressar corretamente ou escrever de forma ordenada.
Os acentos ortográficos em espanhol podem fazer diferença na pronúncia e no significado:
- Incorreto: “Esta en tu casa?” (sem acento no verbo e sem o ponto de interrogação no início da frase)
- A forma correta é: “¿Está en tu casa?” (Ele está na sua casa?)
Evitar falar em voz alta
Muitos alunos têm medo de cometer erros em espanhol e evitam falar em voz alta. No entanto, a prática oral é essencial para melhorar a fluência e a confiança. Falar espanhol, mesmo cometendo erros, ajuda você a aprender mais rápido e a corrigir os erros com o tempo. Portanto, uma maneira simples de evitar todos esses erros comuns em espanhol é falar sem medo com todos os seus colegas.
Embora possa parecer complicado no início, aprender espanhol na Espanha ou aprender qualquer idioma consiste em estudar e corrigir os erros mais comuns em espanhol. Prática, paciência e imersão no idioma são fundamentais para melhorar a fluência e a precisão no espanhol.