Blog

Sinônimos de "ir comer" em espanhol

Algo tão simples como 'comer' tem muitos sinônimos em nossa língua. Gostaria de conhecer alguns?

Em espanhol, tudo pode ser dito de muitas maneiras: entre sinônimos e termos coloquiais, um verbo tão simples como “comer” pode ser confuso para muitos estrangeiros e estudantes; e ainda mais quando a mesma palavra que designa o ato de se alimentar pode significar algo muito diferente em outros lugares. Vamos dar alguns exemplos.

  • Bajonear: assim se diria “comer” em El Salvador, mas na Bolívia significa “sentir-se para baixo”; e na Colômbia é preciso ter muito cuidado porque também significa “bater em alguém”.
  • Clavar: significa “comer em excesso” na Argentina; mas na Espanha também significa “pagar uma quantia excessiva por algo” ou “passar a perna em alguém”.
  • Jalar: na Espanha expressa “comer algo com pressa”; porém, no Equador seria um sinônimo de “tolerar” e na Argentina seria algo semelhante a “inalar”.
  • Papear: é muito usado na Espanha e no Peru; mas nem pense em usá-lo na Colômbia, pois lá significa “tirar sarro de alguém”.
  • Yantar: é um termo formal amplamente usado na Espanha e no Equador. Quando alguém é descrito como “de buen yantar” (de bom apetite), queremos dizer não apenas que a pessoa gosta de comer, mas também que é um verdadeiro sibarita. Mas em outros lugares, “yantar” ainda é usado como “pagar um tributo”.
  • Zampar: é usado em Honduras, Peru e Espanha; mas na Venezuela significa “ter relações íntimas”.

A esses verbos devemos acrescentar algumas expressões ou idiomatismos, que muitos acham engraçados ou, pelo menos, curiosos.

  • Tener buen saque: basicamente significa ter bom apetite ou predisposição para comer em abundância. No entanto, você não deve usar essa expressão na Argentina, pois aí significaria algo como que alguém merece uma boa bofetada.
  • Comer como una lima: se alguém come muito e muito rápido, diz-se isso porque está a ser comparado com a ferramenta usada para polir metais (uma lima); mas uma "lima" (limão verde) também é uma fruta semelhante ao limão que, obviamente, não devora ninguém.
  • Comer a dos carrillos: se você já teve um hamster e o viu guardar sementes nas bochechas, saberá o que significa essa expressão; no entanto, tenha em mente que em alguns lugares “carrillo” também é uma forma de chamar polias.

Esperamos não tê-lo confundido com esses sinônimos, mas como você pode ver, o espanhol acaba por ser uma língua “muito saborosa”.