Blog
Frases que só uma avó espanhola diria
Vamos rever alguns exemplos de frases típicas e populares, ou expressões prontas, que se tornaram obsoletas e que só as avós usariam.
A riqueza do vocabulário espanhol e sua grande tradição histórica fizeram com que muitas expressões populares caíssem em desuso. No entanto, sua popularidade faz com que sejam ensinadas praticamente em todas as escolas e centros de idiomas do mundo.
O problema é que os estudantes de espanhol são incapazes de diferenciar entre expressões populares que estão na moda e aquelas frases que só uma avó espanhola diria. Os estudantes só conseguirão fazer essa distinção corretamente com experiência e usando constantemente a língua.
Para ajudá-los a concluir com sucesso essa tarefa, apresentamos abaixo alguns dos exemplos mais comuns.
Um dos maiores e mais engraçados erros que os estudantes de espanhol cometem é usar termos que agora estão obsoletos, porque faziam parte de uma tendência relativamente recente e temporária. Por exemplo (estar muito bêbado) é usado para se referir a uma pessoa que bebeu álcool em excesso, mas melopea é uma palavra obsoleta, que é mais provável que seja usada pelos nossos pais ou até pelos nossos avós.
Frases ou expressões curtas para mostrar surpresa ou espanto também são características de uma tendência ultrapassada e, portanto, há incerteza quanto ao seu uso e às suas origens. Agárrate Catalina (segure-se, Catalina!) é uma expressão típica que se origina no mundo dos trapezistas de circo e que se tornou popular como sinônimo do termo precaução (prevención).
Expressões de origem religiosa também se tornaram obsoletas. (tão antigo quanto as colinas) ou (Deus ajuda quem se ajuda) são exemplos clássicos de frases populares frequentemente ensinadas em escolas de espanhol; entretanto, na realidade, elas são usadas apenas por pessoas mais velhas ou excessivamente tradicionais.
O mais lógico seria modernizar essas frases mencionadas. Por exemplo, (chute aleatório) significa que apenas um especialista poderia analisar os fatos, mas não uma pessoa inexperiente. Ou (um pouco tarde demais), uma frase que está em uso há tanto tempo que perdeu completamente seu significado. Na realidade, a esquadra conhecida como 'green sleeves' ) era uma força militar de manutenção da paz responsável por coletar evidências de corpos, assim como os legistas de hoje. Normalmente chegavam tão tarde que os aldeões tinham que fazer o trabalho deles, o que significava que quando finalmente chegavam ao local da morte, muita gente costumava zombar deles com essa expressão.
Também é preciso mencionar os contextos que deram origem a essas frases populares. Assim que você se livra desses contextos, essas frases perdem seu significado contemporâneo. (Já vi coisa pior), é uma frase popular usada por pessoas que fizeram o serviço militar obrigatório, para se referir às intermináveis guardas que isso implicava.
Sem essa informação contextual, apenas nossos avós entenderiam e teriam o conhecimento de fundo necessário para usar essa expressão corretamente.