Blog

Expressões espanholas: frases coloquiais

As expressões coloquiais são amplamente usadas em espanhol. Aprenda as mais comuns e domine o idioma com expressões e frases coloquiais em espanhol.

As expressões coloquiais espanholas são joias linguísticas que refletem a essência do dia a dia. Afinal, essas expressões conferem um toque de autenticidade e conexão emocional às conversas em espanhol.

Neste artigo, você pode descobrir as expressões espanholas mais comuns e peculiares, conhecer seu significado e alguns exemplos. Continue lendo para descobrir!

O que são expressões coloquiais?

Expressões coloquiais são maneiras informais de se expressar usadas na linguagem cotidiana. Essas expressões encapsulam a riqueza cultural e social do espanhol, oferecendo aos falantes uma forma diferente de interpretar situações da vida.

Uma das características mais notáveis das expressões coloquiais em espanhol é sua capacidade de adicionar autenticidade à comunicação. Muitas vezes, essas expressões não são traduzíveis literalmente e exigem um entendimento profundo da cultura, do contexto e do idioma. Por exemplo, a expressão “Estar en las nubes” não significa literalmente estar flutuando no céu, mas estar distraído

O papel das expressões coloquiais no espanhol

As expressões coloquiais simplificam e agilizam a conversa, além de fortalecer os laços entre os falantes ao partilharem uma linguagem comum e familiar. Elas também trazem uma nuance emocional e cultural que formas mais formais de comunicação não conseguem transmitir.

Ao usar essas expressões coloquiais, os falantes estabelecem uma sensação de proximidade e cumplicidade. Entender essas expressões requer conhecimento dos costumes e da comunidade que as utiliza, neste caso, a espanhola. Essas expressões são pequenas janelas que nos permitem espiar a vida e a mentalidade de quem as usa.

As expressões coloquiais mais comuns

Estas são algumas das expressões espanholas mais comuns:

  • Estar en las últimas”: essa expressão coloquial é usada quando alguém ou algo está prestes a ficar sem forças ou a chegar ao fim.

Exemplo: “Mi teléfono está en las últimas, necesito uno nuevo” (“Meu celular está nas últimas, preciso de um novo”).

  • Meter la pata”: é usada quando alguém comete um erro ou diz algo inapropriado sem intenção.

Um exemplo seria: “No debería haberle dicho eso a mi prima, metí la pata” (“Eu não deveria ter dito isso à minha prima, eu me dei mal”).

  • Ser pan comido”: essa expressão indica que algo é muito fácil de fazer.

Exemplo: “No te preocupes por el examen, será pan comido” (“Não se preocupe com a prova, será moleza”).

  • Tomar el pelo”: significa brincar ou zoar alguém.

Exemplo: “No te preocupes, solo estoy tomándote el pelo con este tema” (“Não se preocupe, estou só brincando com você sobre esse assunto”).

  • Meterse en camisa de once varas”: essa frase expressa a ideia de se envolver em algo complicado ou problemático.

Exemplo: “No deberías haber hablado con el jefe, te has metido en camisa de once varas” (“Você não deveria ter falado com o chefe, você se enfiou numa fria”).

  • Estar en las nubes”: essa expressão é usada para se referir a alguém que está distraído ou pensando em outra coisa. Há também uma expressão muito similar em espanhol que significa a mesma coisa: “Estar en la parra”.

Quando você está falando com alguém e essa pessoa parece não estar ouvindo, você pode dizer: “Parece que estás en las nubes, no me estás prestando atención” (“Parece que você está nas nuvens, não está me prestando atenção”).

  • Estar de mala leche/uva”: essa expressão é usada para descrever alguém que está de mau humor ou mal-humorado.

Um exemplo seria: “No hables ahora con tu compañero, está de mala leche por suspender el trabajo” (“Não fale agora com seu colega, ele está de mau humor por ter reprovado o trabalho”).

  • Ser más pesado que una vaca en brazos”: essa expressão coloquial é usada para se referir a alguém que é irritante ou insistente.

Quando você está no carro e continuam perguntando se falta muito para chegar ao destino, você pode dizer: “Deja de preguntarme lo mismo, eres más pesado que una vaca en brazos” (“Para de me perguntar a mesma coisa, você é mais chato que uma vaca no colo”).

  • Se te va te la olla”: quando alguém está perdendo a cabeça ou agindo de forma irracional usa-se essa expressão.

Exemplo: “¿Cómo que no recuerdas dónde pusiste las llaves? Se te va la olla” (“Como assim você não lembra onde pôs as chaves? Você está perdendo a cabeça”).

  • Estar al loro”: essa expressão coloquial significa estar atento a algo; pode ser algo que lhe diz respeito ou uma ação de outra pessoa.

Por exemplo: “Estate al loro, que van a cambiar el horario de la reunion” (“Fique atento, vão mudar o horário da reunião”).

  • Cantar las 40”: usado para repreender alguém ou dizer a verdade de forma direta.

Exemplo: “Su jefe le cantó las 40 por su mal comportamiento en la oficina” (“Seu chefe o repreendeu pelo mau comportamento no escritório”).

  • Estar en el quinto pino”: indica estar em um lugar distante ou isolado.

Exemplo: “Juan vive muy lejos. Su casa está en el quinto pino” (“Juan mora muito longe. A casa dele fica no meio do nada”).

  • Ser de puño cerrado”: refere-se a alguém que é mão de vaca ou que não gosta de gastar dinheiro.

Por exemplo: “No esperes que pague Tania la cuenta, es de puño cerrado” (“Não espere que a Tania pague a conta, ela é mão de vaca”).

  • Andar con la hora pegada al culo”: descreve alguém que está sempre com pressa, atrasado ou correndo para um encontro ou compromisso.

Quando você encontra um amigo e ele está atrasado para o horário combinado: “Siempre anda con la hora pegada al culo, nunca llega a tiempo” (“Ele está sempre atrasado, nunca chega na hora”).

Estas são apenas algumas das expressões mais comuns em espanhol, mas existem muitas outras e elas são cápsulas culturais. Cada expressão coloquial em espanhol é uma maneira diferente que os falantes têm de interpretar e lidar com a vida.

Dominar as expressões coloquiais enriquece suas habilidades de comunicação em espanhol, mas também permite que você se imersa na cultura de um país. Entretanto, se você quiser melhorar seu espanhol ao máximo, não hesite em fazer um curso intensivo de espanhol com a Enforex. Temos escolas em várias cidades da Espanha e em diversos países da América Latina para que você possa aprender espanhol rodeado pela cultura.