Oir et Escuchar
Ressources culturelles et linguistiques

Il existe une grande différence entre entendre et écouter. Par exemple : Jean entend Marie mais n'écoute pas ce qu'elle lui dit.

Comme en français, il existe en espagnol une différence entre oír (entendre) et escuchar (écouter).

Oír est le fait d'avoir conscience d'entendre quelque chose et escuchar traduit l'effort produit pour écouter quelqu'un ou quelque chose. En résumé, vous oír avec vos oreilles et vous escuchar avec votre cerveau.

Quelques exemples ci-dessous...

Oir / Escuchar

  • Oí unas voces en la calle.
    (J'entendis des voix dans la rue.)
  • Escuchamos lo que decían las mujeres en la calle.
    (Nous avons écouté ce que disaient les femmes dans la rue.)
  • Oigo la radio pero no la estoy escuchando.
    (J'entends la radio mais je ne l'écoute pas.)
  • ¡No te oigo!
    (Je ne t'entends pas !)
  • ¡No te escucho!
    (Je ne t'écoute pas !)