Pero vs Sino
Spaanse informatiebronnen

Een veelvoorkomende fout dat Nederlands sprekenden maken is het vertalen van het Nederlandse voegwoord "maar" in het Spaans. Waarom? Nou, de verwarring ligt in dat er twee woorden in het Spaans zijn voor "maar": pero en sino.

Nederlands sprekenden hebben de neiging "pero" in alle situaties te gebruiken waarvoor ze, in het Nederlands, "maar" voor zouden gebruiken. Hoewel zowel pero als sino worden gebruikt om contrasterende ideeën te uiten, hebben ze een iets andere betekenis en gebruik.

Blijf lezen en ontdek wanneer je welke "maar" moet gebruiken!

"PERO" - Regels, Gebruiken & Voorbeelden

We gebruiken "pero" als twee contrasterende ideeën toetreden en wanneer de tweede zin in tegenspraak is met de eerste. In plaats daarvan, kun je denken aan een toevoeging op de eerste zin. Zie hieronder:

  • No soy española, pero hablo bien el idioma.
    (Ik ben niet Spaans, maar ik spreek de taal wel.)
  • Hace frío, pero también hace sol.
    (Het is koud buiten, maar het is ook zonnig.)
  • Estudiar no es divertido, pero es necesario.
    (Studeren is niet leuk, maar het is noodzakelijk.)

"SINO" - Regels, Gebruiken & Voorbeelden

Sino daarentegen wordt over het algemeen gebruikt in negatieve zinnen waarin de tweede zin de eerste ontkent of corrigeert. De equivalent in het Nederlands zou zijn "maar liever" of "maar integendeel".

  • Hoy no voy a estudiar biología, sino matemáticas.
    (Vandaag ga ik geen biologie studeren, maar liever wiskunde.)

Als "sino" twee vervoegende werkwoorden scheidt, gebruiken we "sino que", zoals in de volgende voorbeelden:

  • No voy al cine sino que ceno con mis padres.
    (Ik ga niet naar de film maar (liever) eet ik diner samen met mijn ouders.)

Wanneer we "niet alleen.. maar ook..." willen vertalen, gebruiken we de Spaanse constructie "no solo... sino también...". Opmerking: als "sino" voor een zin komt met een vervoegend werkwoord, moeten we "sino que" gebruiken. Bekijk hieronder de voorbeelden:

  • Mi amigo no sólo es guapo, sino también simpático.
    (Mijn vriend is niet alleen knap, maar ook leuk.)
  • No sólo corro en el gimnasio sino que también levanto pesas.
    (Niet alleen ren ik in de sportschool, maar ik til ook gewichten.)