De 対 Desde
スペインの人気研修都市
スペイン語コース&料金

"DESDE"と"DE"の使い分

"since/~以来"のようにも、"de"、英語の"of/~の" のようにも訳せる前置詞"desde"。この2つの違いがはっきりせず、スペイン語を学ぶ学生が困惑しやすい項目でもあります。どのような場合に"DESDE"を、そして"DE"を使用するのでしょうか?

具体的な例を挙げて詳しく見ていくことにいたしましょう。

"DESDE" - ルールと使用例

Desdeは、例えその目的地が示されてなくても、その行為の起源を示す傾向があります。また、Desdeはその他の前置詞と組み合わさり、動きも示すフレーズを作ります。下記にいくつか例を挙げてみました。

  • El avión vuela desde Nueva York a Los Ángeles.
    (The plane flies from New York to Los Angeles./
    その飛行機はニューヨークからロサンゼルスへ飛行する。)
  • Desde abajo
    (From below/下方から)
  • Desde arriba
    (From above/上から)
  • Desde dentro
    (From within/中から)
  • Me llamó desde Italia.
    (He called me from Italy./彼はイタリアから私に電話をした)
  • Desde aqui se ve toda la ciudad
    (From here you can see the whole city./ここから町全体を見渡せる。)

"DE" - ルールと使用例

通常"of"を意味するDeは、また物あるいは人の起源を示す時に"from/~から"のように訳すことも可能です。 違和感を感じるかもしれませんが、"from"が"of"と交換できたら、deを使用して間違いないでしょう。

  • Soy de Francia.
    (I'm from France / I'm of France/私はフランス出身です。)
  • Sacó los libros de la mochila.
    (She took the books from the purse / She took the books of the purse/
    彼女はリュックサックから本を取り出した。)
  • Estoy cansado de estudiar.
    (I'm tired from studying / I'm tired of studying/私は勉強に疲れた。)
  • Recibí una carta de mi hermano.
    (I received a letter from my brother. / I received a letter of my brother./
    私は兄/弟から手紙を受取った。)