Пословици в испанския
Enforex

Пословици & поговорки в испанския

Dime con quién andas, y te diré quién eres.
Превод: кажи ми с кой излизаш, за да ти кажа какъв си.
Значение / Бълг.екв: С какъвто се събереш, такъв ставаш.

Caballo regalado no se le mira el diente.
Превод: Не гледай за дефекти в подарък.
Значение / Българ.еквивал: Не гледай подарен кон в устата.

Al mal tiempo, buena cara.
Превод: Сложи добро лице, дори и в лоши времена.
Значение/ Българ.еквивал: Бъди усмихнат дори в лоши ситуации.

Barriga llena, corazón contento.
Превод: Пълен стомах, щастливо сърце.

Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
Превод: Скаридата, която заспи ще бъде отмита от течението
Значение /Българ.еквивал: Който заспи, той губи.

Cría cuervos y te sacarán los ojos.
Превод: Създай гарван и той ще ти избоде очите.
Значение / Българ.еквивал: Ако се грижиш за непочтени хора, накрая те ще се възползват от теб.

Cuando el río suena, agua lleva.
Превод: Когато реката прави шум, то тя носи вода.
Значение / Българ.еквивал: Където има пушек, има и пожар.

Del tal palo, tal astilla.
Превод: Каквато пръчката, такова и парчето.
Значение / Българс.еквивалент Ябълката не пада по далеч от дървото.
Значение / Българс.еквивалент: Какъвто бащата, такъв и сина.

El que madruga coge agua clara.
Превод: Този, който става рано взима чиста вода.
Значение / Бълг. еквивалент :Рано пиле рано пее.

El que quiera pescado que se moje el culo.
Превод: Този, който иска риба трбва да си намокри гъза.
Значение / Българ.еквивал. Ако искаш нещо, направи си го сам.

Más vale tarde que nunca.
Превод: По-добре късно, отколкото никога.

Más vale pájaro en mano que cien volando.
Превод: Птица в ръце струва повече сто летящи .
Значение / Българ.еквивал Птица в ръце струва повече, отколкото две в храст.

Moro viejo nunca será buen cristiano.
Превод: Стар мавър никога няма да бъде добър християнин.
Значение/Българ.еквивал: Не може да научиш старото куче на нови трикове.

Ojos que no ven, corazón que no siente.
Превод: Очи които не виждат, сърце което не чувства.
Значение / Българ.еквивал: Далеч от поглед, далеч от разум.

Vivieron felices y comieron perdices (y a mí no me dieron).
Превод: Те заживели щастливи и яли яребици .
Значение / Българ.еквивал: И заживели весели и щастливи.